Gepubliceerd op
Schooltips

Communiceren met ouders in andere talen: download vertaalfiches

Je wil laaggeschoolde en anderstalige ouders helpen om belangrijke informatie over onderwijs goed te begrijpen? Deze vertaalfiches over allerlei thema’s helpen je hierbij.
 

Wat zijn vertaalfiches?

Een vertaalfiche bevat een basisboodschap die elke school aan ouders geeft, in laagdrempelig Nederlands en in 9 verschillende talen. Soms zit er ook een filmpje bij.
 

Aanmoediging

Let er wel op dat je de vreemde talen niet systematisch gebruikt, maar uitzonderlijk. Zet naast de vertaling ook altijd de Nederlandse versie. Zo worden de tekstjes meteen ook een taalles voor anderstalige ouders. Klik voor meer info over de taalwetgeving.

Om de band tussen ouder en school echt aan te halen is het belangrijk dat ouders ook Nederlands leren. Daarom eindigen de meeste vertaalfiches met een aanmoediging om Nederlandse les te volgen.
 

Waarom verschillende talen?

Waarom zijn niet alle vertaalfiches in dezelfde talen vertaald? Migratiestromen bepalen welke talen scholen het meest gebruiken. De meest recente vertaalfiches hebben daarom een iets ander taalaanbod. Dat is gebaseerd op cijfers van tolken en vertalers en een tevredenheidsenquête van Klasse.
 

Vertaalfiches

De fiches zijn alfabetisch geordend.

NIEUW!

Noodgeval? Bel 112

Frans | Roemeens | Engels | Russisch | Arabisch | Turks | Spaans | Pools | Farsi

 

 


Volstaat de communicatiefiche niet? Je kan een vertaler of tolk inschakelen. Kijk op www.sociaaltolkenenvertalen.be. Voor korte telefonische gesprekken met anderstaligen kan je een beroep doen op de tolkentelefoon Ba-bel op het nummer 02 208 06 11.

Het beste van Klasse in je mailbox?

  • Al 56.000 leraren zijn abonnee
  • 1 keer per week en helemaal gratis
  • Verhalen van collega’s, concrete praktijktips, exclusieve wedstrijden ...